Cómo traducir AutoCAD
Los archivos creados en AutoCAD son en su gran mayoría planos y diagramas para diversas aplicaciones como arquitectura, ingeniería, mecánica y demás proyectos que requieran de especificaciones técnicas...
View Article¿Cómo ahorrar dinero en una traducción legal?
Existen tres factores fundamentales en la producción de casi cualquier servicio: costo, rapidez y calidad. Normalmente, solo se pueden escoger 2 de entre estos, al priorizar. Sin embargo, especialmente...
View ArticleArchivos QuarkXpress Vs. InDesign
Desde el punto de vista de las herramientas de traducción, existen varios motivos por los cuales es preferible trabajar con archivos de InDesign en vez de QuarkXpress. Una de las razones principales...
View ArticleConsideraciones importantes para las grabaciones de voz
Existen diversos proyectos de traducción en los cuales se requiere el servicio de grabación de voz, ya sea para doblaje como también para voice over. En algunos casos se entregan archivos de audio o de...
View Article¿Qué evitar para lograr una traducción perfecta?
Como hemos mencionado en notas anteriores, el proceso de traducción puede resultar enigmático para los que no trabajan en la industria. Pensamos que sería oportuno señalar algunas situaciones para...
View Article¿Cómo han cambiado los estándares de calidad en traducciones?
En la vía pública, especialmente en los avisos y carteles de aeropuertos y sitios turísticos, se puede observar traducciones de distintas calidades. Algunos son calcos malogrados del idioma original,...
View ArticleTranscripciones de manuscritos, solo para ojos entrenados
En el muy diverso desfile de retos que los lingüistas deben enfrentar durante sus jornadas laborales se encuentran los proyectos de transcripción de textos manuscritos. Pueden ser recetas médicas,...
View ArticleEl co$to de los idiomas
A la hora de cotizar un texto para una traducción hay muchas variables a considerar, por ejemplo la cantidad de palabras, la temática del texto, los pasos de preparado del documento y ajustes de diseño...
View ArticleCalidad versus Usabilidad
Cuando recibimos un pedido de traducción de parte de un cliente, una de las primeras preguntas que hacemos suele ser cuál será la función del texto traducido, ya que sabiendo esto podemos decidir el...
View ArticleEl alemán y sus dialectos
Es sabido que el alemán es una de las lenguas europeas más difíciles para aprender como idioma extranjero, con su extenso vocabulario, estructuras complejas, sus palabras larguísimas, declinaciones,...
View Article
More Pages to Explore .....